Неточные совпадения
Тогда Циммер взмахнул смычком — и та же мелодия грянула по нервам толпы, но
на этот раз полным, торжествующим хором. От волнения, движения облаков и волн, блеска воды и дали
девушка почти не могла уже различать, что
движется: она, корабль или лодка — все
двигалось, кружилось и опадало.
— Ах, боже мой! Скажите! Боже мой! — начала она восклицать вслух,
двигаясь на кресле, так что сидевшая с ней дочь,
девушка лет семнадцати, покраснела за нее.
И все-таки было жутко и мешкотно
двигаться и стоять, чувствуя
на себе глаза множества наблюдательных и, конечно, хорошеньких
девушек.
— Те же дикари, — сказал он, — которые пугали вас
на берегу, за пару золотых монет весьма охотно продали мне нужные сведения. Естественно, я был обозлен, соскучился и вступил с ними в разговор: здесь, по-видимому, все знают друг друга или кое-что знают, а потому ваш адрес, Молли, был мне сообщен самым толковым образом. Я вас прошу не беспокоиться, — прибавил Эстамп, видя, что
девушка вспыхнула, — я сделал это как тонкий дипломат.
Двинулось ли наше дело, Дюрок?
Когда он оттолкнулся от берега, то увидал над зеленью кустарника её лицо: возбуждённое, глазастое, с полуоткрытыми улыбкой губами, оно было как большой розовый цветок. Простоволосая, с толстой косою
на груди, она махала ему платком, рука её
двигалась утомлённо, неверно, и можно было думать, что
девушка зовёт его назад.
Милица попробовала приподняться, встать
на ноги. Положительно она была в силах сделать это, хотя и с большим трудом. Сон или долгое забытье подкрепили
девушку. Боли в плече почти не чувствовалось сейчас, но зато мучительно горела и ныла голова… И тело было, как в огне. Медленно, шаг за шагом
двигалась она теперь вдоль по пролеску.
Оно еще сильно болело, но уже далеко не так сильно, как прежде и
двигаться ползком
девушка могла, несмотря
на эту рану.
Домоправительница особенно желала ему понравиться, чтобы заслужить богатый подарок в день свадьбы, и потому, распушенная, как пава, в гродетуровый, радужного цвета, робронд [Робронд (роброн) — старинное дамское платье с кринолином.], стянутая, как шестнадцатилетняя
девушка, едва
двигаясь в обручах своих фижм [Фижмы — старинная женская юбка
на китовом усе.], она поспешила предстать в этом наряде
на террасу замка, откуда можно было скорее увидеть прибытие ожидаемого гостя.
Василий Васильевич побежал распорядиться подавать карету, и вскоре он и Хвостовы снова
двинулись в Москву, куда приехали
на рассвете. Утомленную впечатлениями пережитого бала молодую
девушку пришлось разбудить у подъезда московского дома.
Он отпустил руку и сел, глядя
на девушку с тяжелой и упорной задумчивостью. В скулах у него что-то
двигалось, бегал беспокойно какой-то шарик, но все лицо было спокойно, серьезно и немного печально. И опять он, с этой задумчивостью своей и печалью, стал неизвестный и, должно быть, очень хороший.